Turkish Translation Services
We provide professional Turkish translation services to help businesses communicate clearly and confidently with Turkish-speaking audiences, both locally and internationally.




We have worked extensively in the technology & engineering sector in Turkish, most specifically on websites and technical white papers for our client Zettlex. They are a position sensor manufacturer for extreme environments so a high level of technical accuracy is required.
Export Opportunities
Turkey has a domestic consumer market of 80 million people and benefits for UK businesses exporting to Turkey include the increasing use of English for business, a six-day average to start a business and the youngest and fastest-growing population in Europe (700,000 graduates per year).
It has European business ethics and modern management practices, a large consumer base with a growing middle class, new initiatives to meet EU standards making it a more familiar business environment and not forgetting that Turkey is the gateway to the markets of Central Asia, South Caucasus and the Middle East.
The bulk of Turkey’s economy is made up of a diversified services sector including real estate, tourism, financial services, education and health. It is worth noting however that the Turkish Government is trying to decrease Turkey’s import dependency in its growth and export structure while increasing its capabilities to become an exporter of high-technology products.

Mary Gilbey
Managing Director
Mary grew up in a multilingual family and brings extensive international experience, having worked in global sales and travelled across South America, Europe, and Israel.
Her team manages translation projects in over 50 languages, supporting clients from start-ups to global brands.
Types of Turkish content that we translate
Fast, cost-effective translations combining human expertise with the latest AI technology for enhanced efficiency.
Accurate translation of all document types, from business contracts to technical manuals.
Certified translations of legal, academic, and official documents for international use.
Formatting and typesetting translated content for print and digital media in multiple languages.
Localising websites to engage international audiences and boost global visibility.

Subtitling, voiceover, or dubbing services to make video content accessible worldwide.

Translation and interpreting support for exhibitions, ensuring smooth communication with global visitors.

Accurate translation of job adverts, CVs, and HR materials to attract global talent.

Condensing documents into translated summaries, providing key information quickly and clearly.
Helping businesses expand internationally with culturally adapted translations for new markets.
A database of previous translations to ensure consistency, speed, and cost savings over time.
Reliable translation of everyday business documents, communications, and marketing materials.
Whispered interpreting for small groups, providing real-time translation without disrupting meetings or conversations.
Professional interpreting for events, meetings, and conferences, ensuring smooth communication across languages.
Interpreter speaks after the speaker, ideal for meetings, interviews, and formal presentations.
Real-time interpreting while the speaker talks, perfect for conferences and large-scale multilingual events.
Why Choose Anglia Translations?
Anglia Translations Ltd is committed to delivering top-tier translation services from English to Turkish through a tailored, client-focused approach.
We are certified members of the International Standard Organisation (ISO), accredited to ISO 9001:2015, and also belong to the Association of Translation Companies (ATC) and the EU ATC.\
Our services are built on precision and process, underpinned by a specific set of criteria known as the Anglia Compass. We guarantee that our team of Turkish translators is dedicated to providing translations of the highest quality and exceptional accuracy, all while maintaining cost-effectiveness and cultural sensitivity.

Request A Quote
At Anglia Translations Ltd, we treat every project with the highest level of care and precision. Our commitment to quality ensures outstanding results across all translation and interpreting services.
Who We Work With
With over 33 years’ of experience, we provide tailored translation solutions across all major industry sectors, ensuring your message resonates—wherever your audience may be. From technical manuals to website content, we translate what matters most to your business success.
How We Work
We’re ISO 9001:2015 regulated, which means we follow strict processes to ensure you get the quality translation you require.

Responsive
Our project managers will work closely with you to answer all your questions and ensure all your requirements are met on time.

Quality
We only work with experienced and professional linguists to ensure your content is of the very best quality.

Terminology
We use Translation Memory software to ensure your brand messages and terminology remain consistent.
Latest News & Insights
Turkish Customs
Many Turks are devout or conservative Muslims, so you should adhere to local dress codes when you are away from resorts and when visiting mosques. Acceptable dress code depends on which part of the country you are visiting or which part of a city you are in. Overall though, Turkey is conservative concerning dress.
Turks employ a variety of unobvious body language. Clicking the tongue against the roof of the mouth and simultaneously raising the eyebrows and chin means “no” or “there isn’t any” and those who are economical with movement will rely on their eyebrows alone. By contrast, wagging the head rapidly from side to side means “Explain, I don’t understand”, while a single, obliquely inclined nod means “yes”.
There are many family-run businesses in Turkey, although there are many big multinationals where a more corporate culture is visible. Turks want to do business with those they are keen on, trust, feel comfortable with and can provide a long-term relationship. If they sense that you are hiding something, you will most likely be rejected.
Business tip: At the start of the meeting, it is expected for you to greet your Turkish counterpart with a firm handshake. However, for the Turkish women, men should wait for the woman to offer her hand first.
Here are some basic greetings and phrases to familiarise yourself with:
English | Turkish Translation |
---|---|
Hello | Merhaba |
Good morning | Günaydın |
Welcome | Hoş geldiniz |
Thank you | Teşekkür ederim |
Goodbye | Hoşça |
Interesting Facts
- One of the most distinct characteristics of Turkish is the agglutinative nature of the language. In Turkish, you can say a lot with just a few words. One word can have many affixes, endings or suffixes, and these can also be used to create new words.
- Some Turkish words made it into English, such as divan, kayak, kebab, kiosk, pilaf and yoghurt.
- The Turkish alphabet has 29 letters. Turkish has 8 vowels (“a, e, ı, i, o, ö, u, ü”) and it does not contain the letters W, X or Q. However, Turkish has 3 extra consonants: Ç, Ğ, Ş. It is a phonetic language, so if you learn to pronounce the alphabet, you will be able to read Turkish right away.
- Turkey has one of the world’s oldest and biggest malls, made up of a warren of 61 streets lined by more than 3,000 shops and currently occupying an incomprehensible 333,000 square feet.
- Turkey’s 10,000 plant and 80,000 animal species help rank the country among the world’s 35 biodiversity hotspots. Twitchers can visit more than half a dozen bird sanctuaries for sightings of some of the country’s 475 species, or 5% of the global variety. It’s a great place for flower lovers too.
FAQs
How Accurate Are English to Arabic Language Translations?
The accuracy of translations from English to Arabic hinges on several factors. Selecting a translator with deep expertise and cultural understanding of both the Arabic language and its regional nuances is crucial. We ensure our translators are culturally aware to ensure that translations are appropriate and respectful, avoiding content that could be culturally sensitive or offensive.
At Anglia Translations Ltd, we are committed to quality, assigning translation projects exclusively to our most skilled translators. We also work closely with you to thoroughly understand your business objectives, ensuring that the translations accurately reflect their intended purpose.
What are the Most Common Challenges in Arabic Translation?
Arabic has many regional dialects, and the standard form, Modern Standard Arabic, is mostly used in written communication and formal speeches. Our expert translators will choose the appropriate dialect for the target audience or opt for Modern Standard Arabic, depending on the content and its intended use.
Arabic is written and read from right to left, which can create formatting and layout issues, especially for publications, websites, and software that are originally designed for left-to-right languages. Ensuring that the text aligns properly and that the user interface accommodates this orientation.
When Should I Use a Professional ArabicTranslator?
Using a professional Arabic translator is crucial when you require a top-quality translation of business-critical documents such as marketing materials, legal documents or technical manuals.
At Anglia Translations Ltd, our professional translators possess the expertise and experience needed to deliver accurate and culturally relevant translations. They ensure that your message is conveyed precisely and resonates effectively with your brand.
Professional translators, like those at Anglia Translations, have the expert skills and experience to produce precise and culturally appropriate translations that will accurately convey what you are trying to say, while still resonating with your brand.
How Much Are English to Arabic Translations?
We calculate our rates based on the word count of the source document. This approach eliminates any ambiguities, simplifies the costing process and maintains complete transparency. However, because each project is unique, we cannot provide a definitive quote without a thorough assessment of the project and a review of the documents to be translated.