Video content is incredibly powerful and its ability to deliver vital messages to audiences and build trust continues to grow. As such, transcribing, translating and creating subtitles for your video content for overseas clients is vital and should be considered as part of your export and marketing strategy.
There are various benefits to transcribing and translating video and audio content. Not only does it position you as an accessible brand offering alternative ways for those with hearing impairments to consume your content, but also enhances your corporate social responsibility and improves your overall brand. What’s more, many videos automatically play without sound, so having subtitles is another way of capturing your audience’s attention. It also builds trust.
At Anglia, in collaboration with our subtitling and transcription partner, we can transcribe any audio or video and then, if required, we can provide a translation of it in any language.
Here’s What Our Customers Have to Say
In the following case study, we explain how we helped one of our clients overcome the language barriers that any company who exports to multiple countries can face in communication and business.
Precision in the Extreme
Anglia Translations is our go-to shop for all translation work as we find them swift, accurate and particularly useful with complex technical translations for which we have built up a good technical lexicon. Their personal approach, speedy acknowledgements and ability to deliver technical translations accurately and on time makes them a valued partner.
Manufacturers of specialist filtration & environmental technology
We have been working with Anglia Translations for 11 years and we have always found them to be helpful, professional and friendly, delivering accurate translations across many languages in a very timely manner. I would not hesitate to recommend Anglia Translations.
Armored Auto Group
Manufacturers of car care & automotive aftermarket products
We have enjoyed working closely with Anglia Translations for 10 years now and are impressed by the speed of delivery, friendly communication and the quality of translations, which we mostly request for German, Spanish, Swedish, Czech, Slovak, and Finnish. Keeping our glossary of preferred terms accurate is taken very seriously by Anglia and our feedback is always taken into account for future jobs. We can thoroughly recommend Anglia’s services and are looking forward to continuing working with them.
Young Living (Europe) Ltd
World leader in cultivation, distillation, and production of pure, therapeutic-grade essential oil and aromatherapy products
We have been using Anglia for several years now and have been consistently happy with their work. Translations are done to a high standard, in a very efficient manner and no job is too big or small. Anglia are long-term partners of ours and we couldn’t recommend their services enough.
Alquity Investment Management Ltd
Asset management business that connects investors to their investments
Anglia Translations turned a good book in French into an amazing book in English. Thanks for the fantastic job!
Philippe Korda, of Korda Partners
Author of "Leading Strategy Execution
How it works
The first step in translating any video or audio content is transcribing it, which essentially means that we type up every word that can be heard on the files you supply. We can create a word for word transcription, or we can clean up the speech.
In order to create subtitles, we use the transcription and add time markers (hours:minutes:seconds:frames) in order to synchronise what is being said in the video with the translated content or voice over. Once the time markers are in place we can use the transcription document to create different versions in your chosen languages.
Here are just some of the video and audio materials we can transcribe, translate and subtitle:
- Feature films
- TV documentaries
- Interviews, case studies & testimonials
- Conference recordings
- Police interviews, court hearings and reports
- Market research questionnaires
- YouTube videos
- Promo videos
- Business presentations
- Corporate & educational videos
- E-learning courses
- Radio programs
Video transcription is a specialist skill as the transcriber must also consider the length of time it’ll take for a viewer to read each subtitle. Transcription should not be overlooked as it’s vital for viewers who have trouble with accent recognition, hearing and those who cannot understand the spoken language.
We usually speak around 160 to 170 words per minute. A professional transcriber will reach speeds of about 85 to 100 words per minute.
10 to 15 minutes of speech takes one hour to transcribe. Therefore, a 1-hour recording with clear audio will take between 4 and 6 hours to transcribe.
Transcribing your videos and posting the text on your website will help your SEO.
Transcribing your promo video and providing multilingual subtitles ensures your video can be used for maximum exposure.
Many people are visual learners, but text is always a helpful learning supplement. As such, accurate video transcriptions can enhance a viewer’s experience by providing a full-text account of the information being presented. In some instances, it is also necessary to have a written record of a live event.Discover More Translation Services