So How Did It All Start For Anglia Translation 25 Years Ago?

Romantic stories about the founding of huge enterprises are the stuff of business legends. Films are made about them, books celebrate them. The script is pretty much the same: “It all started in a leaky garage in downtown Los Angeles when I came up with the brilliant notion that everybody would need a (fill in the gap).” Pretty soon these budding entrepreneurs are the darlings of the stock market, with huge fortunes, increasing political influence and model girlfriends.

In 1990, I was organising and delivering language lessons to a variety of local companies. It was interesting, I think I had a good reputation, and it paid the bills. It wasn’t exactly the sort of business that would have the editor of the FT rushing to gather my pearls of business wisdom, but it was personally satisfying.

And then one day, a client asked me if I could use my language skills to translate a document for them. I duly did the work, and more came my way. One project involved a document in Italian and I don’t do Italian. Fortunately, my language put me in the way of various other linguists and pretty soon I had established a good relationship with a few locally based translators.

Over the months, translation work began to get in the way of my real job, delivering language lessons. It didn’t take much intellectual effort to realise that perhaps translation was the way forward, and I intensified my efforts to find more clients and build a network of translators.

And then 1992. Two events caused a change in emphasis. Firstly, the Maastricht Treaty encouraged companies to develop the language skills of their staff. Good. Black Wednesday and the ERM debacle brought about a deep recession. Bad.

Interesting times were ahead. (to be continued)

Find out what services Anglia Translations offers now, 25 years on

Discover the languages we most commonly work with

Author

Last Updated:08/07/2025

Latest news& Insights

The EU AI Act: What It Means for the Translation Industry

The EU Artificial Intelligence Act (AI Act) is the world’s first regulation for artificial intelligence, representing a pivotal shift toward trustworthy, transparent AI. While its implications span across various sectors, the translation industry stands to be especially affected. At Anglia Translations Ltd, we blend AI with human expertise. As regulations tighten, our hybrid model positions us well, but it also raises new expectations for how AI-assisted translations are performed and governed. In this article, we will cover key dates for the act, as well

Why Translation Is Crucial for the Network Marketing Industry

In today’s global economy, the network marketing industry, also known as direct selling, multi-level marketing (MLM), or social selling, is booming. Its flexible model, low startup costs, and strong emphasis on community make it a popular choice for entrepreneurs worldwide.

AI Translation & The Importance of Human Post-Editing

The first experiments of machine translation took place in the 1950s during the Cold War with IBM and Georgetown University, where they translated 60 Russian sentences to English.

Request A Quote

At Anglia Translations Ltd, we treat every project with the highest level of care and precision. Our commitment to quality ensures outstanding results across all translation and interpreting services.

Scroll to Top