Having translated a wide variety of legal documents and worked successfully on a number of assignments for the European Commission covering a variety of social, financial, budget, competition, agriculture, fisheries and trade issues, you can be confident that you have chosen the right partner when you work with Anglia.
We understand the sensitive nature of many of the documents we translate so we ensure that our translators work within our stringent confidentiality procedures.
We understand that when it comes to translating legal documents, there’s no room for error, as these documents protect you and your business. Using the right legal terminology is crucial in all languages, so we work with specialised legal translators who understand the critical nature of some of the documents that we translate in this sector.
Data protection is also a key consideration and as an ISO9001:2015 accredited company we are reviewing our data protection policies in line with GDPR.
What Types Of Legal Content Can We Translate?
-
Legal judgements
-
Legal proceedings
-
Patent infringement cases
-
Court hearings
-
Commercial agreements
-
Tender applications
-
Health & safety procedures
-
Non-disclosure agreements
Who We Work With
How We Work
We’re ISO 9001:2015 regulated, which means we follow strict processes to ensure you get the quality translation you require.
-
Responsive
Our project managers will work closely with you to answer all your questions and ensure all your requirements are met on time.
-
Quality
We only work with experienced and professional linguists to ensure your content is of the very best quality.
-
Terminology
We use Translation Memory software to ensure your brand messages and terminology remain consistent.