The EU Referendum – A Personal View

The referendum is over, the votes have been counted and the decision is for the UK to leave the European Union after more than 40 years. 72% of the population voted and the result was clear – 52% for leave, 48% for Remain. You can’t argue with that. Our Prime Minister has taken the honourable decision to resign and a new leader will be in place, for the Conservative Party and the country, by October 2016.

Naturally I am disappointed and not only because my company, Anglia Translations, makes its living by promoting trade and cultural exchanges with our European friends and countries around the globe. Those of us who voted remain hoped that the European club could then be reformed from the inside. Now the UK will have no influence in what goes on in our biggest export market.

How the referendum result will affect our, and everybody else’s, business remains to be seen. Businesses usually take a pragmatic approach to any change in circumstances. Like the political and financial establishment, they seek stability and security.

It looks like there will be an extended period of “wait and see”, not only here in the UK but in Europe as well, as the consequences of this momentous vote filter down into the everyday lives of people, companies and the public services. We could be in for what the Chinese call “interesting times”: the political establishments of Europe have been thoroughly rattled, which is perhaps the one redeeming feature of this otherwise disappointing result.

Politicians and big business are going to have to take a long hard look at the way things have turned out, and who knows, they could finally start listening again to the voice of the people, who have just expressed their opinion in clear and uncompromising fashion. Let’s hope the establishment pay attention for a change.

Lingua franca is a blog (mainly) about matters linguistic by Anthony Withers, Managing Director, Anglia Translations Ltd. It reflects his personal view and not necessarily those of the company.

If you are trading in Europe, find out how our services could help you

Click here to see how we can help you to export to new markets

Author

Last Updated:08/07/2025

Latest news& Insights

The EU AI Act: What It Means for the Translation Industry

The EU Artificial Intelligence Act (AI Act) is the world’s first regulation for artificial intelligence, representing a pivotal shift toward trustworthy, transparent AI. While its implications span across various sectors, the translation industry stands to be especially affected. At Anglia Translations Ltd, we blend AI with human expertise. As regulations tighten, our hybrid model positions us well, but it also raises new expectations for how AI-assisted translations are performed and governed. In this article, we will cover key dates for the act, as well

Why Translation Is Crucial for the Network Marketing Industry

In today’s global economy, the network marketing industry, also known as direct selling, multi-level marketing (MLM), or social selling, is booming. Its flexible model, low startup costs, and strong emphasis on community make it a popular choice for entrepreneurs worldwide.

AI Translation & The Importance of Human Post-Editing

The first experiments of machine translation took place in the 1950s during the Cold War with IBM and Georgetown University, where they translated 60 Russian sentences to English.

Request A Quote

At Anglia Translations Ltd, we treat every project with the highest level of care and precision. Our commitment to quality ensures outstanding results across all translation and interpreting services.

Scroll to Top